Trơ tráo như gáo đong dầu
Direct English translation
Shameless like a ladle for measuring oil.
Equivalent English version
As bold as brass
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người quá lì lợm, mặt dày, không biết xấu hổ trước sự chê trách hay dư luận. Cách nói với hình ảnh cái gáo dùng để đong dầu nhấn mạnh sự trơn lì, trâng tráo đến mức khó lay chuyển.
English explanation
Refers to someone who is extremely brazen, thick-skinned, and unaffected by criticism or public opinion. The variant with an oil-measuring scoop emphasizes a slick, hardened shamelessness that is hard to shake.
Variants